Re: [Kraftwerk] German versions
John wrote:
Errrrr... ones in English the other is in German... therefore it is a matter of FACT that they are different. "Completely" may not be acurate though. ;o)
They are not different enough in my view. Die Roboter and The Robots are exactly the same song, with the same lyrics, the same music, the same running time etc. I am sure Kraftwerk would have preferred to make an album once and use a machine to change the words from one language into another. They have no reason to make slightly different albums for different countries, maybe if they disliked the Spanish they would make a worse version of The Model for them?
The rest of what Rob says is his own opinion... which he is entitled to have *he he*
Oh cheers! Yes it is my opinion, and of course that means I am saying the truth!!
*just curious you see*
That sort of language is horribly familiar! Rob. _________________________________________________________________ Chat with friends online, try MSN Messenger: http://messenger.msn.com
Rob Evans schrieb am 26.01.2002 16:01 Uhr MEZ:
They are not different enough in my view. Die Roboter and The Robots are exactly the same song, with the same lyrics, the same music, the same running time etc.
I know german folks who preferres the english vocals, because some of the Kraftwerk lyrics are hard to bear ... some of it are full of stylistic blunders ("Spiegelsaal", to name just one), others are simply "deppert", as the Bavarians would say ("Radioaktivität für dich und mich im All entsteht"). So for me it's quite making sense if someone says: It's easier for me to listen to the song if I don't understand the lyrics. J.
Rob Evans wrote:
They are not different enough in my view. Die Roboter and The Robots are exactly the same song, with the same lyrics, the same music, the same running time etc.
Time to weigh in with my .02 cents on this one. While I do agree with Rob that the level of one's "fandom" is not determined by how many alternate language versions of the same album somebody owns, I must differ with regard to another point. In some instances, it is more than merely the lyrics themselves which are different. For instance, upon listening comparatively to both "Computer World" and "Computerwelt" (the songs, not the albums), you will find that the latter contains a much more prevalent gate reverb effect applied to Ralf's vocal track than that of the former. Furthermore, due to differences in translation, songs like "Die Roboter" and "Trans Europa Express" add an extra rhythmic beat to their main melody lines to accomodate the added syllable present in each. Perhaps these are far from major distinctions, but I believe them to be significant enough to influence our sense of aesthetics as well as the overall manner in which we perceive the music we hear. I'll also add that often is the case that meanings get somewhat lost or altered in language translations, so the songs do occasionally take on a different significance when ported over into another language. Both sides of this debate have some valid things to say, IMHO. Rhythmicon __________________________________________________ Do You Yahoo!? Great stuff seeking new owners in Yahoo! Auctions! http://auctions.yahoo.com
Rob Evans robert_evans1@hotmail.com wrote:
maybe if they disliked the Spanish they would make a worse version of The Model for them?
In fact there is a terrible version of The Model in Spanish made by El Aviador Dro y sus Obreros Especializados in 1979. ;-] http://www.ford-proco.com.mx/aviador_dro DER AUTOMAT "I still believe in paradise but now at least I know it's not some place you can look for cause it's not where you go it's how you feel for a moment in your life and if you find that moment it lasts forever."
participants (4)
-
Der Automat -
Reetze@t-online.de -
Rhythmicon -
Rob Evans