Tour de France Sountracks in France & some comments...
- The album seems to be well distributed in France: I didn't even have to go to my favorite local records shop to buy TdF_S. I easily found it last week in a current hypermarket(!) at a "cheap" (well, hum!) price € 17.99 (I mean "cheap", because in many records stores could be a few € more - though I've not checked yet, 'cause weather too *hot* pfff!! :-P ) The album edition is the same like the one distributed in Germany (catalog number 5917102). But of course I don't know if any (slight) difference exists from the other (uk...) edition (catalog number 5917082) (who knows??) - The booklet *fyi* In the credits section we can read the names: Patrice Clerc (=director of ASO / "Amaury Sport Organisation" the TdF organizer) Jean-Marie Leblanc (=Tour de France director) Gilbert Duclos-Lassalle (=former rider 2-times winner of the famous "Paris-Roubaix" classic race, a decade ago. Now he drives on the TdF race a director's car for the guests: guess who were the guys from Germany in that car on the road from Sallanches to L'Alpe-d'Huez ;-) *hehe* and this might explain why the profile of this 8th stage has been included in the booklet...) "Equipe Kling Klang" "Equipe technik" "Equipe graphik" "Equipe tour" "Equipe de France"(-->*btw* that's a current name for our famous national football team :-D !!): Kraftwerk still have a *fine* sense of humour ;-) ....if you have not yet understood, just replace *Equipe* by *TEAM* Humour in the same way: the "Aéro Dynamik" lyrics are written like a kind of *euro* franco-german mix: of course, in French all makes sense (no matter the spelling)... :-) [*btw* humour again again: "les étapes sont brûlées" french-joke...] About the cols/climbs list: Alps: Madeleine, Croix de Fer, Galibier, Alpe-d'huez, Iseran, Izoard, and Bonnette (this last one sometimes also called Restefond -rarely climbed on the TdF- *afaik* is the highest asphalted road pass in Europe - over 2800 m) Pyrenees: Peyresourde, Aspin, Tourmalet, Luz Ardiden, Hautacam, Aubisque. And the Mont Ventoux is a kind of *big* stand-alone montain, south of France, in other words the "Bald Giant of Provence"... - The music I've listened to it twice... The "étapes" of the album have (happily) got some improvements (compared to the single "versions"): 'adjusted' sequences, better structure, better mix... and the Chrono track contains some good advanced patterns. Preferences: "Vitamin" and "Elektro Kardiogramm" (wow! the heartbeat like groove) and maybe "La Forme"... General opinion: - <absolute mode> DISAPPOINTMENT *of course* *IF* compared to old K'masterpieces like "Computer World", "The Man Machine"... etc. all from the golden age of electronic music era... *nostalgic sigh* - <relative mode> great ENJOYMENT *IF* compared to all the crap and LQ unsignificant so-called music currently produced nowadays (including techno and some other electro-pioneers' actual music... *grrrr*) Great man+machine concept, good titles and lyrics, humour, nice cd sleeve and booklet... And happily, Kraftwerk typically continue to shape their *own* sound <applause> therefore all their hesitations and (slight) lack of inspiration (melodies...) should be forgiven. :-) Yes, don't worry folks, Kraftwerk is still *Maillot Jaune / Gelbe Trikot / Yellow Jersey* (ahead for a while, even if the gap is closer...) ;-) Well, maybe, perhaps, _ /o o\ Filtre4Pole \ ~ / I I - -
Filtre4Pole schrieb:
[*btw* humour again again: "les étapes sont brûlées" french-joke...]
(Les Ãtapes sont brulées) well, could be that i´ve missed something on the list, but could you PLEASE explain what this means in german or english? thanks. stay tuned NUC2001
[*btw* humour again again: "les etapes sont brulees" french-joke...] le 14/08/2003 9:33, Stephan Schumacher à SSchumacher@gmx.de a écrit : (Les Étapes sont brulées) well, could be that i´ve missed something on the list, but could you PLEASE explain what this means in german or english? le 15/08/2003 11:27, Der Automat à automat@offcampus.net a écrit : Would you mind explaining it, please? As far as we (non-speaking French) are able to understand. Thanks a lot in advance.
ok, ok, but for me, even in french it's not so easy to explain... oups! ;-) "brûler une étape" ("to burn a stage" / les étapes sont brûlées = the stages are burnt) is an idiomatic expression that has definitely *nothing to do* with cycling jargon and the TdF... Often translated to English by "to press on"... More precisely (I'm trying!) it means something like: breaking a normal and logical (stage after stage) evolution by progressing "faster" than expected and/or by passing on (missing) a stage. Back to the Tour de France lyrics, this *odd-in-the-context* expression sounds there like a *wanted* subtle *word*joke :-)) Therefore you may interpret it like you feel: stages ridden at high speed, stages that change "nothing" (no attacks, no modification on the general classification of the race...), 'one more stage finished!' etc etc... or eventually you may just appreciate the clever use of the words/expression and smile: :-) Maybe, perhaps, _ /o o\ Filtre4Pole \ ~ / I I - -
participants (2)
-
Filtre4Pole -
Stephan Schumacher