le 10/07/2003 22:28, Electram à electram@terra.com.br a écrit :
After several messages and sugestions, the translation is:
ohhh no!!! >:-o
Radio Tour information Broadcast(transmission?) television
broadcast
Reports from motor bikes (on motorcycles?)
motor bikes
Video and photo cameras
Foto (*fine* I suggest to keep the *original* ortography ;-)) and video camera
The teams are introduced(are presented?)
...introduced
The departure is given * the start of the race, the departure from the starting line
the start is given
The stages are passed by quickly
*unsatisfying* :-/ the quick'n burnt stages :-))
And the race is under way (is launched?)
...is underway
The timed riders (runners?)
timed... riders! *of course* - since the cycling-guys are riders who just *ride* on bikes (they don't "run", ok?) ;-)
For the truth trial The mountains, the valleys The great passes(large queues?) , the defiles
???? NOT "large queues" please! *curious idea*
The flamme rouge is passed (overtaked?)
overtaken red flame/flag or: last Km or: "Flamme Rouge" (as it seems to sound too much "french jargon"?? )
* "La flamme rouge" is the flag that marks the last kilometer of the Tour de France, therefore it should only be "La flamme rouge is passed." Yellow jersey at the finish(arrival?)
yellow jersey after finish And certainly not "arrival", since true TdF stages never finish on airports :-) *lol*
Radio Tour information Broadcast television
Maybe, perhaps, ;-) _ /o o\ Filtre4Pole \ ~ / I I - -